Il vostro appartamento si trova in una posizione strategica: a pochi passi dal mare e dalla Riserva Naturale delle Bandite di Scarlino, a meno di un'ora dalle principali attrazioni della Maremma toscana. Questa guida è pensata per aiutarvi a scoprire il meglio del territorio durante il vostro soggiorno. Your apartment is perfectly located: just a short walk from the sea and the Bandite di Scarlino Nature Reserve, and within an hour's drive of the main attractions of the Tuscan Maremma. This guide is designed to help you discover the best of the area during your stay.Ihre Ferienwohnung liegt in einer hervorragenden Lage: nur wenige Schritte vom Meer und dem Naturschutzgebiet Bandite di Scarlino entfernt, und innerhalb einer Stunde von den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der toskanischen Maremma. Dieser Führer soll Ihnen helfen, das Beste der Region während Ihres Aufenthalts zu entdecken.
Spiagge Imperdibili
Must-See Beaches
Die schönsten Strände
Cala Violina
La spiaggia più famosa della Maremma: sabbia bianca di quarzo che «suona» come un violino quando calpestata, acqua cristallina color smeraldo.
The most famous beach in the Maremma: white quartz sand that "sings" like a violin when walked on, and crystal-clear emerald water.
Der bekannteste Strand der Maremma: weißer Quarzsand, der beim Betreten „singt" wie eine Violine, und kristallklares smaragdgrünes Wasser.
🚶 Sentiero 6 km 🚶 6 km trail 🚲 E-bike 🅿️ Parcheggio Pian d'Alma 🅿️ Pian d'Alma car park📍 ~5 km · 7 min in auto fino al parcheggio, poi 20-30 min a piedi
📍 ~5 km · 7 min by car to car park, then 20-30 min on foot
Cala Martina
Spiaggia di ghiaia meno affollata, ideale per lo snorkeling. Storicamente famosa perché da qui Giuseppe Garibaldi si imbarcò nel 1849.
A less crowded pebble beach, ideal for snorkelling. Historically famous as the place where Giuseppe Garibaldi set sail in 1849.
Ein weniger überfüllter Kiesstrand, ideal zum Schnorcheln. Historisch bekannt als der Ort, von dem aus Giuseppe Garibaldi 1849 in See stach.
🤿 Snorkeling 🪨 Ghiaia 🪨 Pebbles📍 ~7 km · 10 min in autoby carmit dem Auto
Cala Civette
Dopo Cala Violina, spiaggia selvaggia con fondale sabbioso, dominata da una suggestiva torre cinquecentesca. Raccolta e riparata dal vento.
Just past Cala Violina, a wild sandy-bottomed beach dominated by a striking 16th-century tower. Sheltered and tucked away from the wind.
Kurz hinter Cala Violina liegt ein wilder Strand mit sandigem Boden, dominiert von einem markanten Turm aus dem 16. Jahrhundert. Geschützt und windabgewandt.
🏰 Torre storica 🏰 Historic tower 🌊 Fondale sabbioso 🌊 Sandy seabed📍 ~8 km · 11 min in autoby carmit dem Auto
Spiaggia del Puntone
Puntone Beach
A soli 10 minuti a piedi dall'appartamento. Fondali bassi e sicuri, perfetta per bambini piccoli. Base di partenza per kitesurf e windsurf.
Just 10 minutes' walk from the apartment. Shallow and safe waters, perfect for young children. Home base for kitesurfing and windsurfing.
Nur 10 Gehminuten von der Wohnung entfernt. Flaches und sicheres Wasser, perfekt für kleine Kinder. Ausgangspunkt für Kitesurfen und Windsurfen.
👶 Famiglie 👶 Family-friendly 🏄 Kitesurf📍 10 min a piedion footzu Fuß
Castiglione della Pescaia
Cittadina pluripremiata (Bandiera Blu + 5 Vele Legambiente). Tre spiagge principali attorno al pittoresco borgo medievale.
Multi-award-winning town (Blue Flag + 5 Legambiente Sails). Three main beaches surrounding the picturesque medieval village.
Mehrfach ausgezeichnete Stadt (Blaue Flagge + 5 Legambiente-Segel). Drei Hauptstrände rund um das malerische mittelalterliche Dorf.
🌊 Spiaggia di Ponente 🌊 Ponente Beach 🏖️ Le Rocchette 🏄 Levante (surf) 🏄 Levante (surf)📍 ~21 km · 23 min in autoby carmit dem Auto
Marina di Alberese
Uno dei tratti di costa più selvaggi d'Italia, protetto dal Parco Naturale della Maremma. Dune, pineta e acque incontaminate.
One of Italy's wildest stretches of coastline, protected by the Maremma Natural Park. Dunes, pine forest and pristine water.
Eines der wildesten Küstenabschnitte Italiens, geschützt vom Naturpark Maremma. Dünen, Kiefernwald und unberührtes Wasser.
📍 ~45 km · 50 min in autoby carmit dem Auto
Le Rocchette
Piccola baia protetta con sabbia finissima dorata e acque cristalline dai fondali bassi. Una delle spiagge più belle della costa maremmana, meno affollata del centro di Castiglione. Ideale per famiglie con bambini grazie alla calma del mare.
A sheltered little bay with fine golden sand and crystal-clear shallow water. One of the most beautiful spots on the Maremma coast, less crowded than Castiglione centre. Perfect for families with children.
Eine geschützte kleine Bucht mit feinem goldenem Sand und kristallklarem flachem Wasser. Einer der schönsten Orte der Maremma-Küste, weniger überfüllt als das Zentrum von Castiglione. Perfekt für Familien mit Kindern.
🏖️ Sabbia fine 🏖️ Fine sand 👶 Fondali bassi 👶 Shallow water 🌲 Pineta 🌲 Pine forest📍 ~20 km · 22 min in autoby carmit dem Auto
Punta Ala
Promontorio boscoso con spiagge immerse nella pineta mediterranea e acque tra le più trasparenti della Toscana. Zona esclusiva e curata, con porto turistico e stabilimenti attrezzati di alto livello. Da qui partono i traghetti per Cala Violina.
A wooded headland with beaches nestled in Mediterranean pine forest and some of the clearest water in Tuscany. Upscale and well-maintained, with a yacht marina. Ferries to Cala Violina depart from here.
Ein bewaldetes Vorgebirge mit Stränden im mediterranen Kiefernwald und dem klarsten Wasser der Toskana. Gehobene und gepflegte Anlage mit Yachthafen. Von hier aus fahren Fähren nach Cala Violina.
⛵ Porto turistico ⛵ Yacht marina 🌲 Pineta 🌲 Pine forest 🚤 Traghetto Cala Violina 🚤 Ferry to Cala Violina📍 ~13 km · 15 min in autoby carmit dem Auto
Pratoranieri
Spiaggia ampia e sabbiosa nella parte nord di Follonica, con fondali bassi e acqua tranquilla. Ben attrezzata con stabilimenti balneari e parchi giochi sul lungomare. Perfetta per famiglie con bambini piccoli che cercano comodità e servizi.
A wide sandy beach on the northern end of Follonica, with shallow calm water. Well equipped with beach clubs and playgrounds along the seafront. Perfect for families with young children seeking comfort and services.
Ein breiter Sandstrand am nördlichen Ende von Follonica mit ruhigem, flachem Wasser. Gut ausgestattet mit Strandbädern und Spielplätzen entlang der Promenade. Perfekt für Familien mit kleinen Kindern.
👶 Famiglie 👶 Families 🏖️ Stabilimenti 🏖️ Beach clubs 🎡 Parchi giochi 🎡 Playgrounds📍 ~7 km · 10 min in autoby carmit dem Auto
Torre Mozza
Spiaggia lunga e poco affollata tra Follonica e Piombino, dominata da una torre medievale. Acque calme e sabbia chiara, con dune e macchia mediterranea alle spalle. Meno strutturata delle altre ma apprezzata proprio per la sua natura selvaggia.
A long, uncrowded beach between Follonica and Piombino, dominated by a medieval tower. Calm waters and pale sand, with dunes and Mediterranean scrubland behind. Less developed, appreciated for its unspoilt beauty.
Ein langer, wenig besuchter Strand zwischen Follonica und Piombino, dominiert von einem mittelalterlichen Turm. Ruhiges Wasser und heller Sand, dahinter Dünen und mediterrane Macchia. Weniger erschlossen, geschätzt für seine unberührte Natur.
🏰 Torre medievale 🏰 Medieval tower 🌿 Dune naturali 🌿 Natural dunes 🤿 Snorkeling📍 ~20 km · 22 min in auto (dir. Piombino)by car (towards Piombino)mit dem Auto (Richtung Piombino)
Attività & Sport
Activities & Sport
Aktivitäten & Sport
Il Tasso Scatenato – Parco AvventuraIl Tasso Scatenato – Adventure ParkIl Tasso Scatenato – Abenteuerpark
Parco avventura nella macchia mediterranea a pochi passi dalla Marina. Percorsi sospesi sugli alberi con vari livelli di difficoltà: dai bambini di 1 metro di altezza agli adulti. Corde, ponti tibetani e zipline in totale sicurezza. Perfetto per famiglie con bambini.
An adventure park set in Mediterranean scrubland a short walk from the Marina. Treetop courses at various difficulty levels: from children 1 metre tall to adults. Ropes, Tibetan bridges and ziplines in complete safety. Perfect for families with children.
Ein Abenteuerpark in der mediterranen Macchia, nur wenige Schritte von der Marina entfernt. Klettersteige in den Baumkronen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden: von Kindern ab 1 Meter Größe bis zu Erwachsenen. Seile, Tibetanische Brücken und Seilrutschen in völliger Sicherheit. Perfekt für Familien mit Kindern.
📍 Marina di Scarlino · ~5 min in autoby carmit dem Auto
Acqua Village FollonicaAcqua Village Follonica – Water ParkAcqua Village Follonica – Wasserpark
Grande parco acquatico a meno di 15 minuti di auto. Scivoli adrenalinici (vulcano Loko), area dedicata ai più piccoli (Moku), piscine e lettini. La meta perfetta per i bambini nelle giornate più calde.
A large water park less than 15 minutes away. Adrenaline slides (Loko volcano), a dedicated area for little ones (Moku), pools and sun loungers. The perfect destination for children on the hottest days.
Ein großer Wasserpark, weniger als 15 Minuten entfernt. Adrenalinhöhe Rutschen (Loko-Vulkan), ein Bereich für die Kleinen (Moku), Pools und Liegestühle. Das perfekte Ziel für Kinder an heißen Tagen.
📍 Follonica · ~8 km · 10 min in autoby carmit dem Auto
Noleggio Barche & Gommoni – Boat & Dinghy Hire – Boot- & Schlauchbootverleih – Marina di Scarlino
Presso la Marina potete noleggiare gommoni anche senza patente nautica per esplorare le calette dal mare. Disponibili anche tour organizzati con aperitivo al tramonto o pranzo a bordo. Un modo unico per raggiungere Cala Violina e Cala Martina.
At the Marina you can hire dinghies even without a boating licence to explore the coves by sea. Organised tours with sunset aperitivo or lunch on board also available. The perfect way to reach Cala Violina and Cala Martina.
An der Marina können Sie auch ohne Bootsführerschein Schlauchboote mieten, um die Buchten vom Meer aus zu erkunden. Organisierte Touren mit Sonnenuntergangs-Aperitivo oder Mittagessen an Bord ebenfalls verfügbar. Der perfekte Weg, um Cala Violina und Cala Martina zu erreichen.
📍 Marina di Scarlino · 10 min a piedion footzu Fuß
Kitesurf & Windsurf – Surf Relax
La spiaggia del Puntone è un punto di riferimento per kitesurf e windsurf. La scuola Surf Relax offre corsi per tutti i livelli, dai principianti agli agonisti. Lezioni anche in italiano, inglese e tedesco.
Puntone beach is a reference point for kitesurfing and windsurfing. The Surf Relax school offers courses for all levels, from beginners to competitors. Lessons available in Italian, English and German.
Der Strand von Puntone ist ein Referenzpunkt für Kitesurfen und Windsurfen. Die Surf Relax Schule bietet Kurse für alle Niveaus an, von Anfängern bis zu Wettkämpfern. Unterricht auf Italienisch, Englisch und Deutsch.
📍 Spiaggia del Puntone · sotto casaPuntone Beach · right outside
Immersioni – Diving – Tauchen – Scarlino Diving Center
Immersioni guidate e battesimi del mare per scoprire i fondali della costa maremmana. Corsi per principianti e brevetti PADI. Il mare di Scarlino è ricco di posidonia e vita marina.
Guided dives and introductory sea experiences to discover the seabed of the Maremma coast. Beginner courses and PADI certification. Scarlino's sea is rich in posidonia and marine life.
Geführte Tauchgänge und Schnupperkurse zur Erkundung des Meeresbodens der Maremma-Küste. Anfängerkurse und PADI-Zertifizierung. Das Meer von Scarlino ist reich an Posidonia und Meereslebewesen.
📍 Marina di Scarlino
E-Bike & Sentieri nelle Bandite
E-Bike & Trails in the Bandite Reserve
E-Bike & Wege im Naturschutzgebiet Bandite
Noleggiate e-bike alla Marina di Scarlino per percorrere i sentieri panoramici della Riserva delle Bandite senza troppa fatica. Il percorso per Cala Violina (~6 km) è uno dei più belli della Maremma. Alcuni agriturismi locali organizzano anche passeggiate a cavallo tra i boschi.
Hire e-bikes at Marina di Scarlino to ride the scenic trails through the Bandite Nature Reserve without too much effort. The route to Cala Violina (~6 km) is one of the most beautiful in the Maremma. Some local farms also organise horse riding through the woods.
Leihen Sie E-Bikes an der Marina di Scarlino, um die malerischen Wege durch das Naturschutzgebiet ohne große Anstrengung zu erkunden. Die Route nach Cala Violina (~6 km) ist eine der schönsten der Maremma. Einige Bauernhöfe organisieren auch Ausritte durch die Wälder.
📍 Noleggio presso Marina di ScarlinoHire at Marina di ScarlinoVerleih an der Marina di Scarlino
Parco Minerario di GavorranoGavorrano Mining ParkBergbaupark Gavorrano
Visita affascinante alle ex miniere di pirite. Il suggestivo Teatro delle Rocce, ricavato in un'antica cava, ospita concerti ed eventi estivi unici. Ottimo per famiglie curiose e appassionati di storia industriale.
A fascinating visit to former pyrite mines. The striking Teatro delle Rocce, carved into an old quarry, hosts unique summer concerts and events. Great for curious families and industrial history enthusiasts.
Ein faszinierender Besuch in ehemaligen Pyritbergwerken. Das beeindruckende Teatro delle Rocce, in einen Steinbruch gemeißelt, beherbergt einzigartige Sommerkonzerte. Toll für neugierige Familien und Liebhaber der Industriegeschichte.
📍 Gavorrano · ~16 km · 20 min in autoby carmit dem Auto
Cavallino Matto – Parco di DivertimentiCavallino Matto – Amusement ParkCavallino Matto – Vergnügungspark
Uno dei parchi divertimenti più amati della Toscana, immerso nella pineta di Marina di Castagneto Carducci (sulla terraferma, non sull'Elba!). Decine di attrazioni per tutte le età: montagne russe, giostre, area acquatica, spettacoli dal vivo. Novità 2026: la discesa "Dynamite". Conviene acquistare i biglietti online per risparmiare e saltare la coda.
One of Tuscany's most beloved amusement parks, set in the pine forest of Marina di Castagneto Carducci (on the mainland — not on Elba!). Dozens of rides for all ages: roller coasters, carousels, water attractions, live shows. New for 2026: the "Dynamite" mine coaster. Buy tickets online to save money and skip the queue.
Einer der beliebtesten Freizeitparks der Toskana, im Kiefernwald von Marina di Castagneto Carducci (auf dem Festland – nicht auf Elba!). Dutzende Fahrgeschäfte für alle Altersgruppen: Achterbahnen, Karussells, Wasserattraktionen, Live-Shows. Neu 2026: die "Dynamite"-Achterbahn. Tickets online kaufen, um Geld zu sparen und die Schlange zu überspringen.
📍 Marina di Castagneto Carducci (LI) · ~35 km · 36 min in autoby carmit dem Auto
Gonfiabili & Parchi Giochi – FollonicaInflatables & Playgrounds – FollonicaHüpfburgen & Spielplätze – Follonica
A Follonica trovate strutture con gonfiabili, scivoli e giochi per i bambini piccoli, perfette per un pomeriggio spensierato a due passi dalla spiaggia. Il lungomare dispone anche di parchi giochi pubblici attrezzati con altalene, scivoli e aree recintate.
In Follonica you'll find areas with inflatables, slides and games for young children, perfect for a carefree afternoon by the sea. The seafront promenade also has well-equipped public playgrounds with swings, slides and fenced areas.
In Follonica finden Sie Bereiche mit Hüpfburgen, Rutschen und Spielen für kleine Kinder. Die Strandpromenade verfügt auch über gut ausgestattete öffentliche Spielplätze mit Schaukeln, Rutschen und umzäunten Bereichen.
📍 Follonica · ~7 km · 10 min in autoby carmit dem Auto
Borghi e Cultura
Villages & Culture
Ortschaften & Kultur
🏰 Scarlino – Il Borgo Medievale
🏰 Scarlino – The Medieval Village
🏰 Scarlino – Das mittelalterliche Dorf
A dieci minuti dall'appartamento, il borgo di Scarlino conserva un'atmosfera medievale autentica con vicoli in pietra, archi storici e tre porte d'accesso. Vale la pena salire per il tramonto.
Ten minutes from the apartment, the village of Scarlino preserves a genuinely medieval atmosphere with stone alleyways, historic archways and three ancient gateways. Well worth the trip up for sunset.
- Rocca Pisana: Castello del X secolo con vista mozzafiato su tutto il golfo fino all'Isola d'Elba.A 10th-century castle with breathtaking views across the gulf as far as Elba.Eine Burg aus dem 10. Jahrhundert mit atemberaubender Aussicht auf den gesamten Golf bis zur Insel Elba. Info comuneCouncil websiteWebsite der Gemeinde
- Tesoro di Scarlino:Scarlino Treasure:Schatz von Scarlino: 100 monete d'oro zecchino del XIV secolo, custodite al Centro di Documentazione del Territorio100 14th-century gold coins kept at the Territorial Documentation Centre100 Goldmünzen aus dem 14. Jahrhundert, aufbewahrt im Territorialen Dokumentationszentrum
- Poggio Tondo: Area archeologica con resti di una fattoria etrusca e tombe a tumulo del VII–VI sec. a.C.Archaeological area with remains of an Etruscan farm and tumulus tombs from the 7th–6th century BCArchäologisches Gebiet mit Überresten eines etruskischen Bauernhofs und Tumulusgräbern aus dem 7.–6. Jh. v. Chr.
⛪ Massa Marittima – "La Perla del Medioevo"
⛪ Massa Marittima – "The Pearl of the Middle Ages"
⛪ Massa Marittima – „Die Perle des Mittelalters"
Uno dei borghi medievali più belli d'Italia, perfettamente conservato. La visita alla piazza principale vale il viaggio da sola.
One of Italy's most beautiful and perfectly preserved medieval towns. The main square alone is worth the drive.
- Cattedrale di San Cerbone:Cathedral of San Cerbone:Kathedrale von San Cerbone: Capolavoro romanico del XIII secoloA Romanesque masterpiece from the 13th centuryEin romanisches Meisterwerk aus dem 13. Jahrhundert
- Fonte dell'Abbondanza:Fonte dell'Abbondanza:Fonte dell'Abbondanza: Affreschi medievali con il famoso "Albero della Fecondità"Medieval frescoes featuring the famous "Tree of Fertility"Mittelalterliche Fresken mit dem berühmten „Baum der Fruchtbarkeit"
- Torre del Candeliere:Torre del Candeliere:Torre del Candeliere: Panorama a 360° sulle colline metallifere360° panoramic views over the metalliferous hills360°-Panoramablick über die erzhaltigen Hügel
- Museo della Miniera:Mining Museum:Bergbaumuseum: Percorsi sotterranei nelle gallerie d'argentoUnderground tours through silver mine tunnelsUnterirdische Touren durch Silberminenstollen
🏺 Populonia & Baratti – L'Eredità Etrusca
🏺 Populonia & Baratti – The Etruscan Legacy
🏺 Populonia & Baratti – Das etruskische Erbe
- Parco Archeologico di Baratti:Baratti Archaeological Park:Archäologischer Park Baratti: Necropoli etrusca con tombe a tumulo sul mareEtruscan necropolis with tumulus tombs by the seaEtruskische Nekropole mit Tumulusgräbern am Meer
- Borgo di Populonia:Populonia village:Dorf Populonia: Unica città etrusca affacciata direttamente sul mare, con museoThe only Etruscan city facing directly onto the sea, with museumDie einzige etruskische Stadt am Meer, mit Museum
- Spiaggia di Baratti: sabbia dorata con vista sull'Elba, ideale per il pranzo
- Baratti beach: golden sand with views of Elba, ideal for lunch
🌿 Parco Naturale della Maremma
🌿 Maremma Natural Park
🌿 Naturpark Maremma
Uno dei parchi naturali più importanti d'Italia. Escursioni guidate a piedi e in bici tra macchia mediterranea, dune, fiumi e fauna selvatica (cinghiali, aironi, daini).
One of Italy's most important natural parks. Guided walking and cycling excursions through Mediterranean scrubland, dunes, rivers and wildlife (wild boar, herons, fallow deer).
Ristoranti Consigliati
Recommended Restaurants
Empfohlene Restaurants
Pizza a lunga lievitazione e piatti mediterranei con vista mare. Location moderna direttamente sulla Marina.
Long-leavened pizza and Mediterranean dishes with a sea view. A modern setting right on the Marina.
Lang gefermentierte Pizza und mediterrane Gerichte mit Meerblick. Ein modernes Ambiente direkt an der Marina.
Cucina d'autore con specialità alla brace e prodotti stagionali. Elegante, perfetto per una cena speciale.
Creative cuisine with grilled specialities and seasonal local produce. Elegant — perfect for a special dinner.
Kreative Küche mit Grillspezialitäten und saisonalen lokalen Produkten. Elegant – perfekt für ein besonderes Abendessen.
Enoteca moderna ideale per un aperitivo gourmet con vini toscani selezionati. Ottima selezione di Morellino di Scansano.
A modern wine bar perfect for a gourmet aperitivo with selected Tuscan wines. Excellent Morellino di Scansano selection.
Eine moderne Weinbar, perfekt für einen Gourmet-Aperitivo mit ausgewählten toskanischen Weinen. Hervorragende Auswahl an Morellino di Scansano.
Perfetti per colazioni artigianali, aperitivi o un gelato dopo la spiaggia. Sul lungomare della Marina.
Great for artisan breakfasts, aperitivo or an ice cream after the beach. On the Marina seafront promenade.
Ideal für handwerkliches Frühstück, Aperitivo oder ein Eis nach dem Strand. An der Strandpromenade der Marina.
Gestione familiare dal 1960. Specialità di pesce alla griglia, cacciucco maremmano e spaghetti alle arselle.
Family-run since 1960. Specialities include grilled fish, Maremma cacciucco stew and spaghetti with clams.
Seit 1960 familiengeführt. Spezialitäten: gegrillter Fisch, Maremma-Cacciucco-Eintopf und Spaghetti mit Muscheln.
Su un promontorio panoramico, perfetto per aperitivo al tramonto o cena di pesce. Venerdì e domenica: discoteca sul mare.
On a panoramic headland, perfect for a sunset aperitivo or seafood dinner. Friday and Sunday afternoons: open-air club by the sea.
Auf einem Panorama-Vorgebirge, perfekt für einen Sonnenuntergangs-Aperitivo oder ein Fischessen. Freitag und Sonntagnachmittag: Open-Air-Club am Meer.
Cucina raffinata con prodotti locali e pesce straordinario. Uno dei migliori tavoli della costa. Prenotazione consigliata.
Refined cuisine with local produce and outstanding fish. One of the best tables on the coast. Booking recommended.
Raffinierte Küche mit lokalen Produkten und hervorragendem Fisch. Einer der besten Tische der Küste. Reservierung empfohlen.
Antipasti di pesce crudo, specialità di mare tradizionali. Ottimo rapporto qualità-prezzo nella piazza del centro storico.
Raw fish starters, traditional seafood dishes. Excellent value for money in the historic town square.
Rohe Fischvorspeisen, traditionelle Meeresfrüchtegerichte. Ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis auf dem historischen Stadtplatz.
In centro a Follonica. Locale piccolo e genuino dove si mangia bene spendendo il giusto. Cucina casalinga, porzioni generose, atmosfera informale.
In Follonica town centre. A small, genuine local where the food is good and the price is right. Home cooking, generous portions, informal atmosphere.
Im Stadtzentrum von Follonica. Ein kleines, echtes Lokal mit gutem Essen zu fairen Preisen. Hausmannskost, großzügige Portionen, informelle Atmosphäre.
Zona industriale, ma ottimo rapporto qualità-prezzo. Carni alla brace di qualità, porzioni abbondanti. Meta perfetta per chi ama la carne senza spendere una fortuna.
Industrial area location, but excellent value for money. Quality grilled meats, generous portions. Perfect for meat lovers who don't want to break the bank.
Lage im Industriegebiet, aber ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis. Qualitätsgegrilltes Fleisch, großzügige Portionen. Perfekt für Fleischliebhaber.
Locale curato e raffinato, con pesce freschissimo a prezzi sorprendentemente contenuti. Una delle migliori esperienze di pesce della zona. Prenotazione consigliata.
A refined and well-kept restaurant with the freshest fish at surprisingly reasonable prices. One of the best seafood experiences in the area. Booking recommended.
Ein gepflegtes Restaurant mit dem frischesten Fisch zu überraschend günstigen Preisen. Eines der besten Fischerlebnisse der Region. Reservierung empfohlen.
Locale un po' spartano nell'arredo ma generoso nel piatto. Si mangia bene sia di pesce che di pizza. Ottimo per una cena informale in famiglia.
Unpretentious décor but generous on the plate. Good food whether you choose fish or pizza. Great for a relaxed family dinner without any fuss.
Schlichtes Ambiente, aber großzügig auf dem Teller. Gutes Essen, egal ob Fisch oder Pizza. Toll für ein entspanntes Familienessen.
Non è in centro (si trova in zona Penny Market) ma vale il tragitto: sia la pizza che il pesce sono ottimi. Molto apprezzato dai locali.
Not central (near the Penny Market), but worth the short drive: both the pizza and the fish are excellent. Very popular with locals — always a good sign.
Nicht zentral (in der Nähe des Penny Markets), aber die kurze Fahrt wert: Pizza und Fisch sind ausgezeichnet. Sehr beliebt bei Einheimischen.
Cucina tipica toscana e pesce, vicino al supermercato PAM. Fanno sia carne ottima (bistecca, cacciagione) che pesce fresco. Ambiente rustico e accogliente, adatto alle famiglie.
Traditional Tuscan and seafood cuisine, near the PAM supermarket. Excellent meat (steak, game) and fresh fish. Rustic and welcoming, suitable for families.
Traditionelle toskanische Küche und Meeresfrüchte, in der Nähe des PAM-Supermarkts. Ausgezeichnetes Fleisch und frischer Fisch. Rustikales, familienfreundliches Ambiente.
Ambiente rustico e autentico. Specialità di carne (bistecca fiorentina), tortelli maremmani, vini locali. Ideale dopo la visita al borgo.
Rustic and authentic atmosphere. Meat specialities (Florentine steak), Maremma tortelli pasta, local wines. Ideal after visiting the village.
Rustikale und authentische Atmosphäre. Fleischspezialitäten (Florentiner Steak), Maremma-Tortelli-Nudeln, lokale Weine. Ideal nach dem Besuch des Dorfes.
Ovunque siate, cercate sempre: tortelli maremmani (ricotta e spinaci), acquacotta, pappardelle al cinghiale. In estate seguite le sagre!
Wherever you eat, always look for: tortelli maremmani (ricotta and spinach pasta), acquacotta (peasant soup), pappardelle al cinghiale (wild boar pasta). In summer, follow the village festivals!
Wo immer Sie essen, achten Sie auf: Tortelli maremmani (Ricotta- und Spinat-Pasta), Acquacotta (Bauernsuppe), Pappardelle al cinghiale (Wildschwein-Pasta). Im Sommer: Dorffeste besuchen!
Eventi & Festival Estate 2026
Events & Festivals Summer 2026
Veranstaltungen & Festivals Sommer 2026
Consultate sempre i siti ufficiali per conferma date e acquisto biglietti, poiché i programmi vengono aggiornati annualmente.
Always check official websites to confirm dates and buy tickets, as programmes are updated annually.
🎭 Festival & ConcertiFestivals & ConcertsFestivals & Konzerte
Follonica Summer Nights
Concerti di grandi artisti nazionali e internazionali al Parco Arena Centrale di Follonica. Uno degli eventi estivi più attesi della Maremma. Programma su follonicanight.it
Concerts by major national and international artists at the Parco Arena Centrale in Follonica. One of the most anticipated summer events in the Maremma. Programme at follonicanight.it
Grey Cat Jazz Festival – Follonica
Uno dei festival jazz più importanti d'Italia, con concerti al Teatro Le Ferriere di Follonica. Artisti nazionali e internazionali.
One of Italy's most important jazz festivals, with concerts at the Teatro Le Ferriere in Follonica. National and international artists.
Eines der wichtigsten Jazzfestivals Italiens mit Konzerten im Teatro Le Ferriere in Follonica. Nationale und internationale Künstler.
Argentario Jazz Festival – Porto Ercole
Concerti in Piazza Santa Barbara a Porto Ercole. Atmosfera magica tra le mura storiche del borgo sul mare.
Concerts in Piazza Santa Barbara in Porto Ercole. A magical atmosphere within the historic walls of this coastal village.
Konzerte auf der Piazza Santa Barbara in Porto Ercole. Magische Atmosphäre innerhalb der historischen Mauern dieses Küstendorfs.
Palio Marinaro dell'Argentario – Porto Santo Stefano
Palio Marinaro dell'Argentario – Porto Santo Stefano
Sfilata storica e regata remiera tra i 4 rioni. Tradizione dal 1937: coloratissimo, coinvolgente e imperdibile se siete in zona il 15 agosto.
Historic parade and rowing regatta between the 4 town districts. A tradition since 1937: colourful, exciting and not to be missed if you're in the area on 15 August.
Historische Parade und Ruderregatta zwischen den 4 Stadtvierteln. Tradition seit 1937: bunt, aufregend und unbedingt sehenswert am 15. August.
Letteratura & Teatro alla Rocca Pisana – Scarlino
Literature & Theatre at Rocca Pisana – Scarlino
Literatur & Theater in der Rocca Pisana – Scarlino
Spettacoli serali con le stelle nella suggestiva cornice della Rocca medievale di Scarlino. Un'esperienza unica a dieci minuti dall'appartamento.
Evening performances under the stars in the stunning setting of Scarlino's medieval fortress. A unique experience just ten minutes from the apartment.
Abendvorstellungen unter dem Sternenhimmel in der beeindruckenden Kulisse der mittelalterlichen Festung von Scarlino. Ein einzigartiges Erlebnis, zehn Minuten von der Wohnung.
🍷 Sagre & EnogastronomiaVillage Food FestivalsDorffeste & Gastronomie
| Periodo | Period | Zeitraum | Evento | Festival | Fest | Località | Location | Ort | Specialità | Speciality | Spezialität |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Luglio–Agosto | July–August | Juli–August | Sagra del Tortello | Grilli / Valpiana | Tortelli maremmani | Maremma stuffed pasta | Maremma-Tortelli (gefüllte Pasta) | ||||
| Agosto | August | August | Sagra del Cinghiale | Montepescali | Cinghiale alla cacciatora | Wild boar cacciatore | Wildschwein alla Cacciatora | ||||
| Agosto | August | August | Sagra del Baccalà | Sant'Andrea (Magliano) | Sant'Andrea (Magliano) | Baccalà in tutte le salse | Salt cod in every style | Stockfisch auf alle Arten | |||
| Agosto | August | August | Sagra del Moscardino | Talamone | Moscardini e polpetti | Baby octopus dishes | Oktopusgerichte | ||||
| Agosto | August | August | Sagra del Porcino | Arcille | Funghi porcini fritti e zuppa | Fried porcini & soup | Gebratene Steinpilze & Suppe | ||||
| Agosto | August | August | Vinellando | Magliano in Toscana | Morellino di Scansano DOCG | ||||||
| Agosto | August | August | Tortelli & Calamari | Castiglione della Pescaia | Pesce e pasta tipica | Fish & traditional pasta | Fisch & traditionelle Pasta | ||||
| Agosto | August | August | Medioevo nel Borgo | Roccatederighi | Ricette medievali, rievocazioni | Medieval recipes & re-enactments | Mittelalterliche Rezepte & Historienspiele |
💡 Alle sagre portate contanti: spesso non accettano carte.
💡 Bring cash to the festivals — cards are often not accepted.
Itinerario Settimanale Tipo
Suggested Weekly Itinerary
Vorgeschlagener Wochenplan
| Giorno | Day | Tag | Mattina | Morning | Morgen | Pranzo | Lunch | Mittagessen | Pomeriggio / Sera | Afternoon / Evening | Nachmittag / Abend |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ArrivoArrival | Check-in, sistemazione | Check-in, settle in | Check-in, Einrichten | Il Veliero – Puntone | Relax in spiaggia, aperitivo alla Doga Enoteca | Relax on the beach, aperitivo at Doga Enoteca | Entspannen am Strand, Aperitivo bei Doga Enoteca | ||||
| 1 | Cala Violina (arrivare prima delle 9!) | Cala Violina (arrive before 9am!) | Cala Violina (vor 9 Uhr ankommen!) | Pic-nic o Zero Distanze | Picnic or Zero Distanze | Picknick oder Zero Distanze | Tramonto dalla Rocca di Scarlino | Sunset from Scarlino fortress | Sonnenuntergang von der Rocca di Scarlino | ||
| 2 | Castiglione della Pescaia (spiaggia) | Castiglione della Pescaia (beach) | Castiglione della Pescaia (Strand) | Osteria del Mare | Shopping nel centro storico, cena alla Locanda La Luna | Shopping in the historic centre, dinner at Locanda La Luna | Einkaufen im historischen Zentrum, Abendessen im Locanda La Luna | ||||
| 3 | Isola d'Elba (traghetto da Piombino) | Elba Island (ferry from Piombino) | Insel Elba (Fähre von Piombino) | Pranzo a Portoferraio | Lunch in Portoferraio | Mittagessen in Portoferraio | Spiaggia di Fetovaia, rientro serale | Fetovaia beach, return in the evening | Strand von Fetovaia, Rückkehr am Abend | ||
| 4 | Massa Marittima – centro storico | Massa Marittima – historic centre | Massa Marittima – historisches Zentrum | Taverna del Vecchio Borgo | Sagra del Tortello (agosto) o Teatro delle Rocce – Gavorrano | Sagra del Tortello (August) or Teatro delle Rocce – Gavorrano | Sagra del Tortello (August) oder Teatro delle Rocce – Gavorrano | ||||
| 5 | Parco della Maremma – Marina di Alberese | Maremma Park – Marina di Alberese | Naturpark Maremma – Marina di Alberese | Pranzo al sacco | Packed lunch | Picknick-Mittagessen | Bagno serale, cena a Zero Distanze | Evening swim, dinner at Zero Distanze | Abendliches Baden, Abendessen bei Zero Distanze | ||
| 6 | Populonia & Baratti (archeologia + mare) | Populonia & Baratti (archaeology + beach) | Populonia & Baratti (Archäologie + Strand) | Ristorante sul mare a Baratti | Seaside restaurant at Baratti | Strandrestaurant in Baratti | Visita Parco Minerario di Gavorrano | Gavorrano Mining Park visit | Besuch des Bergbauparks Gavorrano | ||
| 7 | Kitesurf / E-bike nelle Bandite | Kitesurfing / E-bike in the Bandite | Kitesurfen / E-Bike in den Bandite | Marina Club by Inula | Aperitivo al tramonto al Cala Felice Beach Club | Sunset aperitivo at Cala Felice Beach Club | Sonnenuntergangs-Aperitivo im Cala Felice Beach Club |
Spesa & Supermercati
Shopping & Supermarkets
Einkaufen & Supermärkte
Il Paniere – Bar Puntone
A 2 minuti a piedi dall'appartamento. Non è economico ma è comodissimo: si trova di tutto. La vera chicca è il pane fresco sempre disponibile e un'ottima selezione di piatti pronti per quando non avete voglia di cucinare dopo una giornata in spiaggia. Perfetto per la colazione del mattino.
2 minutes' walk from the apartment. Not cheap, but incredibly convenient — you'll find a bit of everything. The real highlight is the fresh bread available every day and an excellent selection of ready-made dishes for when you don't feel like cooking after a day at the beach. Perfect for morning breakfast too.
📍 Puntone di Scarlino · 2 min a piedion footzu Fuß
- Conad / Simply – Scarlino Scalo · ~8 min in auto · Ben fornito, ideale per la spesa quotidianaby car · Well stocked, ideal for daily shoppingmit dem Auto · Gut sortiert, ideal für den täglichen Einkauf
- Coop – Follonica · ~15 min in auto · Enorme: tra i più grandi della zona. Reparto pesce, macelleria, gastronomia, elettronica, abbigliamento e tutto il resto. Se vi serve qualcosa di specifico, qui lo trovate di sicuroby car · Enormous: one of the largest in the area. Fresh fish counter, butcher, deli, electronics, clothing — if you need something specific, you'll find it heremit dem Auto · Riesig: einer der größten der Region. Frischfischtheke, Metzgerei, Feinkost, Elektronik, Kleidung – hier findet man alles
- PAM – Follonica · ~15 min in auto · Grande supermercato, ampia scelta di pesce fresco al banco. Vicino al ristorante La Mangiatoiaby car · Large supermarket, wide choice of fresh fish at the counter. Near La Mangiatoia restaurantmit dem Auto · Großer Supermarkt, große Auswahl an frischem Fisch. In der Nähe von La Mangiatoia
- Penny Market – Follonica · ~15 min in auto · Conveniente per i prodotti di base. Vicino al ristorante Il Pirata 2by car · Good value for everyday essentials. Near Il Pirata 2 restaurantmit dem Auto · Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis für Grundbedarf. In der Nähe von Il Pirata 2
- Esselunga – Follonica · ~15 min in auto · Il più completo della zona, ottimo reparto gastronomia e viniby car · The most complete in the area, excellent deli and wine sectionmit dem Auto · Das vollständigste in der Region, ausgezeichnete Feinkost- und Weinabteilung
- Mercato di FollonicaFollonica MarketMarkt Follonica · Mercoledì e sabato mattina · Frutta, verdura fresca, formaggi e salumi locali a prezzi ottimiWednesday and Saturday mornings · Fresh fruit and vegetables, cheeses and local cured meats at great pricesMittwoch- und Samstagmorgen · Frisches Obst und Gemüse, Käse und lokale Wurstwaren zu günstigen Preisen
Consigli Pratici
Practical Tips
Praktische Tipps
- Cala Violina: Prenotate online su bandite.it prima di partire. Parcheggio a Pian d'Alma (300 posti), poi 20 min a piedi. In alternativa noleggiate un gommone alla Marina.Book online at bandite.it before you leave. Car park at Pian d'Alma (300 spaces), then 20 min on foot. Alternatively hire a dinghy at the Marina.Online buchen auf bandite.it vor der Abreise. Parkplatz in Pian d'Alma (300 Plätze), dann 20 Min. zu Fuß. Alternativ: Schlauchboot an der Marina mieten.
- Marina di Alberese:Marina di Alberese: Prenotazione obbligatoria su parco-maremma.it. Max 400 ingressi/giorno in estate.Advance booking required at parco-maremma.it. Max 400 entries/day in summer.Voranmeldung erforderlich auf parco-maremma.it. Max. 400 Eintritte/Tag im Sommer.
- Isola d'Elba:Elba Island: Prenotate il traghetto con 2–3 giorni di anticipo su mobylines.it o toremar.it. Noleggiate auto o scooter all'arrivo per raggiungere le spiagge.Book the ferry 2–3 days ahead at mobylines.it or toremar.it. Hire a car or scooter on arrival to reach the beaches.Fähre 2–3 Tage im Voraus buchen auf mobylines.it oder toremar.it. Auto oder Roller bei der Ankunft mieten.
- Ristoranti:Restaurants: Prenotate sempre in alta stagione, specialmente il venerdì e sabato sera. Molti locali si riempiono giorni prima.Always book in high season, especially on Friday and Saturday evenings. Many places fill up days in advance.In der Hochsaison immer reservieren, besonders freitags und samstags abends. Viele Lokale sind Tage im Voraus ausgebucht.
- Sagre:Village festivals: Portate contanti. Si tengono di solito la sera dalle 19:00 in poi. Atmosfera informale e conviviale.Bring cash. Usually start from 7pm. Informal and convivial atmosphere.Bargeld mitbringen. Beginnen in der Regel ab 19 Uhr. Informelle und gesellige Atmosphäre.
- Parcheggio al Puntone:Parking at Puntone: In estate il parcheggio in Viale Garibaldi è a pagamento. Disponibili abbonamenti settimanali convenienti.In summer the Viale Garibaldi car park is paid. Convenient weekly passes available for visitors.Im Sommer ist der Parkplatz an der Viale Garibaldi kostenpflichtig. Praktische Wochenpässe für Besucher erhältlich.
- Acqua Village: Arrivate all'apertura per evitare code agli scivoli. Il parco chiude presto nel tardo pomeriggio.Arrive at opening time to avoid queues for the slides. The park closes early in the late afternoon.Zur Öffnungszeit ankommen, um Warteschlangen zu vermeiden. Der Park schließt früh am Nachmittag.
- Cavallino Matto: Si trova a Marina di Castagneto Carducci (LI), sulla terraferma a soli 36 min di auto — non sull'Elba! Acquistate i biglietti online su cavallinomatto.it per risparmiare e saltare la coda all'ingresso.Located at Marina di Castagneto Carducci (LI) — on the mainland, just 36 minutes by car, not on Elba! Buy tickets online at cavallinomatto.it to save money and skip the queue.Liegt in Marina di Castagneto Carducci (LI) – auf dem Festland, nur 36 Minuten mit dem Auto, nicht auf Elba! Tickets online kaufen auf cavallinomatto.it, um Geld zu sparen und die Schlange zu überspringen.
- Vini da provare:Wines to try: Morellino di Scansano DOCG, Vermentino della Costa Toscana, Bianco di Pitigliano DOC.Morellino di Scansano DOCG, Vermentino della Costa Toscana, Bianco di Pitigliano DOC.Morellino di Scansano DOCG, Vermentino della Costa Toscana, Bianco di Pitigliano DOC.
- Mercati locali:Local markets: Follonica (mercoledì e sabato mattina), Massa Marittima (giovedì). Formaggi, salumi, pane e prodotti tipici.Follonica (Wednesday and Saturday mornings), Massa Marittima (Thursday). Cheeses, cured meats, bread and local specialities.Follonica (Mittwoch und Samstagmorgen), Massa Marittima (Donnerstag). Käse, Wurstwaren, Brot und lokale Spezialitäten.
- Emergenze:Emergencies: Farmacia Puntone – Puntone Pharmacy – Apotheke Puntone – 0566 866017 | Guardia Medica – Out-of-hours Doctor – Ärztlicher Notdienst – 0566 940213 | Emergenza – Emergency – Notruf – 118